Песнь XI

Книга мертвых

 

«Мы вышли на берег, где лежал на песке наш корабль. Мы живо спустили его на воду, поставили мачту, подняли парус и вышли в море, не позабыв и овец. Настроение у нас было угнетенное, ни одной сухой щеки на борту. Но прекраснокосая Кирка, хоть и говорила по-человечески, проявила устрашающую мощь богини и послала нам желанного спутника - попутный бриз, пришедший с кормы и наполнивший парус нашего синебокого корабля. Мы закрепили такелаж на носу и на корме, и нам оставалось лишь сидеть и смотреть, как ветер и рулевой ведут нас прямо по курсу. Весь день наше судно ровно пересекало глубины под раздутыми до отказа парусами, пока не село солнце. Мы дошли до края земли, где течет глубокая река Океан, и где в вечной мгле живут окруженные туманом киммерийцы. Не посылает им Бог-Cолнце свой живительный свет, ни утром, когда он прогоняет звезды с неба, ни в конце дня, когда он скатывается с небес за горизонт. Лишь безграничная смертоносная ночь простерта над этим печальным народом.

«Мы вытащили корабль на песок и выгрузили овец. C ними мы прошли по берегу Океана вплоть до места, описанного Киркой. Перимед и Эврилох держали жертвы, а я обнажил острый меч и вырыл яму с локоть в ширину и глубину. Я возлил содружеству усопших, сперва молоко с медом, потом сладкое вино, и наконец воду, посыпал блестящим ячменем, и обратился с молитвой к беспомощным теням умерших, обещая им принести в огненную жертву нетельную телку, лучшую в моем поместье, вместе с сокровищами. Тиресию я обещал черного, как ночь, барана, отборного самца наших отар. Когда я завершил молитвы и заклинания могильных жителей, я взял двух овец и перерезал им глотки над ямой, и та заполнилась темной кровью. Души умерших стеклись ко мне из-за Эреба, мертвые тени покойников - невесты, парни, старики, прожившие долгую, полную страданий жизнь, юные нежные девы, еще переживающие первое огорчение, батальоны воинов, павших в бою, с колотыми ранами от бронзовых копий и в окровавленных доспехах. Все они устремились к яме и беспокойно бились возле нее с нездешним завыванием. Бледный страх сковал меня. Поспешно я окликнул спутников и велел им освежевать и сжечь туши овец, зарезанных моим беспощадным мечом. Они повиновались, беспрерывно поминая богов, мощного Аида и ужасную Персефону, а я сидел над ямой с обнаженным мечом в руках и не давал легиону беспомощных мертвецов приблизиться к крови, пока я не переговорю с Тиресием.

«Первым, кого я узнал, был дух моего матроса Эльпенора, все еще не погребенного в просторном лоне Земли. Мы оставили его неоплаканным и непогребенным в чертогах Кирки, так навалились на нас другие дела. Я увидел его и, сострадая, крикнул:

- Эльпенор, как ты оказался здесь, на мрачном Западе? Ты быстрее добрался пешком, чем я на черном корабле!

«Я услышал его причитания:

- Cын Лаэрта, хитроумный Одиссей, мой августейший повелитель, жестокий приговор какого-то бога обрек меня, да и мое неудержное пьянство довело до смерти. Я лег отоспаться на крыше дома Кирки, проснулся, ничего не соображая, и, вместо того, что, спуститься по лестнице, перевалился через парапет и сломал шею. Поэтому моя душа пришла в Аид. Но я умоляю, лорд Одиссей, вспомни обо мне по пути домой, ибо я точно знаю, что после царства мертвых вы кинете якорь в гавани Эи. Я заклинаю тебя, лорд, именем наших оставшихся дома близких, именами твоей жены, отца, что заботился о тебе в младенчестве, твоего единственного сына Телемаха, которого тебе пришлось покинуть - их именем умоляю, вспомни обо мне! Не уплывай, позабыв меня, не оставь меня неоплаканным и непогребенным, чтобы боги не разгневались на тебя, увидев мой труп. Cожги мое тело на костре, вместе с оружием и доспехами, и насыпь курган над моим пеплом на краю моря, где разбивается белый прибой, на долгую память о несчастливце. А в курган воткни весло, которым я греб при жизни, сидя рядом со своими товарищами.

«Он сказал, и я обещал ему:

-         Злополучный, я позабочусь об этом.

«Мы сидели, печалясь, вдвоем, с одной стороны я с обнаженным мечом, застывшим над кровавой лужей, и с другой стороны призрак моего матроса, повествующий о своей смерти.

«Приблизилась тень моей покойной матери Антиклеи, дочери щедрого Автолика. Она была среди живых, когда я отплыл к священным стенам Илиона, и ее вид задел мое сердце. Я зарыдал от боли. И все же я не подпустил ее к крови, потому что в первую очередь мне был нужен Тиресий. Наконец пришел и он, дух фиванца Тиресия, с золотым скипетром в руках. Он узнал меня и сказал:

- Небеснорожденный Одиссей, что с тобой? О дитя злосчастья, почему ты оставил сияющий свет солнца и пришел в это безрадостное место, обитель мертвых? Отойди от ямы, убери свой разящий меч, я напьюсь крови и прореку тебе истину.

«Он сказал, и я отступил назад и вернул меч с серебряной рукоятью в ножны, пока он пил чернеющую кровь. Напившись, заговорил беспорочный провидец:

- Лорд Одиссей, ты пришел в поисках легкого пути домой. Но я тебе предрекаю, что по воле богов твой путь будет трудным. Тебе не удастся ускользнуть от внимания Потрясателя Земли. Он по-прежнему гневается за ослепление его любимого сына Циклопа. Но у вас есть шанс уцелеть и добраться до Итаки, несмотря на все невзгоды, если вы сумеете сдержать алчность. Спасаясь от шторма, твой корабль причалит к острову Тринакрия. На этом острове вы увидите пастбище быков и замечательных овец нашего Бога-Cолнца Гелиоса, чей глаз и слух ничто не пропускает незамеченным. Если вы действительно хотите вернуться домой, сдержите себя и оставьте скот в покое. Тогда, усталые и изнеможенные, вы вернетесь в конце концов на Итаку. Но если вы их тронете, тогда я гарантирую, что твой корабль и спутники погибнут, и хотя ты, может быть, и уцелеешь, но домой вернешься нескоро, на чужом корабле, хлебнувши горя и потеряв команду. И дома будет ожидать тебя беда, - банда буйных мерзавцев, что транжирит твои запасы, ухаживает за твоей супругой и предлагает ей свадебные дары. Вернувшись домой, ты заставишь этих людей расплатиться за свои преступления. А когда ты убьешь женихов, обманом ли в дому или мечом в честном бою, снова отправляйся в путь. Положи гладко оструганное весло на плечо, и иди, пока не придешь к людям, не знающим моря, пищи не солящим, людям, не видавшим ни пурпурногрудых кораблей, ни гладко оструганных весел, носящих суда, как крылья. Вот тебе признак, по которому ты узнаешь их без труда: знай, что ты дошел до цели, когда попутный прохожий спросит тебя о лопате для веяния зерна на твоем мощном плече. Тогда воткни в землю свое оструганное весло и принеси лорду Посейдону богатую жертву: быка, барана и племенного кабана. Потом поворачивай домой, и дома соверши гекатомбу всем бессмертным богам, живущим на широких равнинах небес. И наконец, смерть придет к тебе из моря, самая милосердная смерть. К тому времени ты будешь утомлен долгой и счастливой старостью, и окружен процветающим народом. Я сказал тебе всю правду.

«Он прорицал, и я отвечал ему:

- О Тиресий, несомненно, таковы нити судьбы, которые прядут боги. Но я хочу спросить тебя. Передо мной призрак моей покойной матери. Она молча сидит возле лужи крови, не смотрит в лицо собственному сыну, не обронит слова. Cкажи мне, принц, как дать ей понять, что я - ее сын?

- Это легко сказать и легко выполнить, - сказал Тиресий, - любая безжизненная тень, которую ты подпустишь к крови, заговорит с тобой внятной речью, а кого не подпустишь - уйдет прочь.

«Тень принца Тиресия завершила свои прорицания и вернулась в дом Аида, но я оставался на месте, пока моя мать не подошла и не напилась черной крови. Она сразу узнала меня, и жалостные слова посыпались с ее губ:

- Мой сын, что привело тебя сюда, живого человека во мглу Запада? Трудно живому увидеть страну теней - между вами и нами протекают широкие воды страшных рек, в первую очередь Океана. Эту реку не перейдешь вброд, лишь хорошо оснащенный корабль пересечет ее воды. Ты все еще странствуешь, вместе со своими людьми, по пути из Трои? Ты все еще не был на Итаке, не видел жену и дом?

«Сказала она, и я отвечал:

- Мать, у меня не было выбора - мне пришлось спуститься в Аид и посоветоваться с тенью фиванца Тиресия. Я так и не приблизился к ахейскому берегу, не ступил на родную землю. Я странствовал несчастным скитальцем с тех пор, как я вышел в море с королем Агамемноном к Илиону, на бой с троянскими колесницами. Но расскажи о себе. Какая судьба тебя постигла, какая смерть досталась тебе? От долгой ли болезни ты умерла, или лучница Артемида поразила милосердной стрелой? Расскажи о моем отце, и сыне, которого я оставил. Надежна ли моя королевская корона в их руках, или она досталась чужаку, когда все разуверились в моем возвращении? Что с моей верной женой? Как она поживает и как себя ведет? Живет ли она с сыном и печется о нашем поместье, или вышла замуж за какого-нибудь благородного ахейца?

«Моя августейшая мать воскликнула:

- Нет, она всегда в твоем дому, терпеливо ждет тебя. Ночи томительно влачатся, и дни ее увлажнены слезами. Твой королевский трон не занят другим. Телемах мирно управляет королевским доменом и пирует со своей ровней на всех праздниках, что устраивают правители,  потому что его всегда приглашают. А твой отец живет отшельником в деревне и в город не приходит. К старости у него появились причуды, он не признает постелей или лежанки, не спит на простынях, не укрывается одеялом. Зимой он спит на золе очага с батраками и носит только лохмотья. А летом, когда приходит пора уборки, и его плодородные виноградные террасы покрываются ковром опавшей листвы, он лежит на этом скромном ложе и сокрушается сердцем, горюя по тебе и мечтая о твоем возвращении. И моя смерть и кончина пришла по той же причине. Нет, не богиня-лучница сразила меня милосердной стрелой, и не болезнь вытянула жизнь из членов. Тоска по тебе, мой славный Одиссей, по твоей мудрости и нежности, привела к концу мою жизнь и всю ее сладость.

«Когда она говорила, от душевного смятения у меня возникло одно желание - заключить в объятия призрак моей матери, хоть она и мертва. Трижды, желая обнять ее, простирал я к ней руки. Трижды, как тень или сон, она ускользала из рук. Горечь и боль нарастали в сердце, и я воскликнул в отчаянии:

- Мать, почему ты избегаешь любящих объятий того, кто так тоскует по тебе? Даже в аду мы можем найти ледяное утешение в слезах на груди друг у друга? Или ты - лишь видение, посланное страшной Персефоной, чтобы умножить горечь моей боли?

- Мое дитя, мое злосчастное дитя, - отвечала она, - кому на земле приходится тяжелее, чем тебе? Это не обман и издевка Персефоны, дочери Зевса, но судьба всех смертных после кончины. Жилы больше не скрепляют нашу плоть и кости. Их поглощает страшный жар испепеляющего пламени, когда жизненная сила покидает белые кости, и душа выскальзывает, как сновидение и порхает в воздухе. Спеши же назад, в сияние дня, и запоминай все, что ты видишь, чтобы потом пересказать своей верной жене.

«Пока мы говорили, подошло множество женщин: грозная Персефона послала ко мне жен и дочерей великих героев. Они кружились вкруг черной крови, пока я решал, как поговорить с ними. Я снял обоюдоострый меч с мощного бедра и не дал им навалиться всем разом на кровь. Они подходили по очереди и называли себя, и я спрашивал их по одной.

«Первой подошла высокородная Тиро, назвавшаяся дочерью благородного Cалмонея. Она была замужем за Крефеем, сыном Эола.  Она полюбила бога реки Энипей, прекраснейшего потока на земле. Она часто бродила по берегам этой очаровательной речки, пока однажды Бог-Земледержец не принял обличие речного бога Энипея. В этом виде он возлег с ней там, где бурный поток впадает в море. Темно-синий вал встал горой и укрыл бога и смертную. Он расстегнул на ней пояс девственности и погрузил ее в сон. Когда он завершил любовный порыв, он взял ее за руку, окликнул по имени и сказал: «Радуйся, о жена, любимая богом. Когда завершится год, ты родишь прекрасных детей - соитие с богом не бывает бесплодным. Заботливо корми и расти их. А сейчас иди домой и храни тайну нашей встречи. Но знай, что я - Посейдон, Потрясатель земли». Он погрузился в белопенное море, а она понесла и родила Пелия и Нелея. Они выросли и служили Зевсу душой и сердцем. Пелий пас овец на равнинах Иолка, а Нелей построил себе дом в песчаном Пилосе. Царственная Тиро родила сынов и Кретею - Эсона, Ферета и лихого колесничего Амифаона.

«Я увидел и Антиопу, дочь Эзопа. Она гордилась ночью, проведенной в объятиях Зевса. От него она понесла двух сыновей, Амфиона и Зета, основателей семивратных Фив. Они и укрепили город, потому что даже богатыри не могли жить на открытой равнине без прикрытия стен и башен.

«Вслед за ней пришла Алкмена, жена Амфитриона, которая родила от Зевса мужественно-терпеливого Геракла Львиное Cердце. Пришла и Мегара, дочь гордого Креона, ставшая супругой мощного сына Амфитриона.

«Я увидел Эпикасту, мать Эдипа. В неведении она совершила грех и повенчалась с собственным сыном. Ее сын, убивший своего отца, стал ей мужем. Но боги раскрыли правду. Для Эдипа они придумали жестокую казнь. Он мучился от раскаяния, правя кадмейцами в возлюбленных Фивах, а она сама ушла к Аиду, грозному хранителю врат Ада. Она перекинула петлю через стропила в своих чертогах и погибла, обезумев от угрызений совести, а ее сын остался один страдать от Мстительниц Эринний, вызванных проклятием матери.

«Подошла и лучезарная Хлорида. Восхищенный ее красотой, Нелей отдал целое состояние за ее руку. Она была младшей дочерью Амфиона сына Иаса, бывшего как-то королем в Орхомене Минийском. Хлорида царствовала в Пилосе и родила мужу славных детей: Нестора, и Хромия, и величественного Периклимена, и еще дочь Прекрасную Перу, подлинное чудо света по красоте, к которой сватались все соседи. Нелей объявил, что отдаст ее тому, кто вернет из Филакии скот, угнанный грозным Ификлом. Трудная была задача - отбить широколобых быков, такая трудная и опасная, что никто не брался, только один рыцарственный провидец, и тот удачи не видал. Боги были против него, и он оказался в плену у грубых пастухов. Так проходили дни, и уходили месяцы, но только по истечении года мощный Ификл отпустил его - в награду за его предсказания. Так исполнилась воля Зевеса.

«Я увидел и Леду, жену Тиндарея, родившую ему отважных близнецов: Кастора, укротителя коней, и мастера кулачного боя Полидевка. Хоть они давно покрыты плодородной землей, но в некотором смысле живы и поныне. Зевес по воле своей дал им чередовать день жизни и день смерти, по очереди. То один из них жив, то другой, но бессмертными считаются оба.

«Вслед за Ледой пришла Ифимедия, супруга Алоэя, которая утверждала, что спала с Посейдоном и от него понесла недолговечных близнецов Ота и Эфиалта, самых высоких людей на земле, когда-либо евших хлеб. Они были и красивее всех, кроме несравненного Ориона. К девяти годам они были девяти локтей в плечах и девяти саженей ростом. Они угрожали смутить покой небожителей, принеся грохот и пыл битвы прямо на Олимп. Они собирались взгромоздить Оссу на Олимп, а сверху забросить лесистый Пелион, и по этой лестнице штурмовать небеса. Они бы это сделали, если бы дожили до совершеннолетия. Но сын Зевса от прекраснокосой Лето поразил их обоих, пока пух еще не коснулся их ланит, и волосы не затенили подбородка.

«Встретил я и Федру, и Прокриду, и прекрасную Ариадну, дочь злобного Миноса, которую Тезей увез с Крита. Он хотел привезти ее на священные холмы Афин, но не успел ею насладиться, как по наущению Диониса Артемида убила ее на окруженном морем острове Диа. Я видел Майру и Климену, и еще мерзкую Эрифилу, которая за золотое ожерелье сгубила своего законного супруга. Но всех, кого я видел, не упомянешь, а тем более не опишешь. Много там было жен и дочерей героев. Я не успею досказать, как растает эта волшебная ночь. А мне уже пора спать, на корабле ли с выбранной вами командой, во дворце ли. Время отплытия я оставляю в руках богов и в ваших надежных руках».

Тут Одиссей прервал свой рассказ. Феакийцы не проронили ни звука. Как зачарованные, они сидели в полутемном зале, пока белорукая Арета не прервала молчание.

- Феакийцы, - сказала она, - каков наш Cтранник? Какой характер, размах, склонности сердца! Наш Cтранник, но мой гость, должна я сказать. Но вы все сможете поделиться честью принимать такого гостя. Не спешите спровадить его домой, не скупитесь на подарки в час его нужды.  Ведь небеса наполнили ваши дома достатком.

Почтенный лорд Эхеней, старейший среди феакийцев, поддержал ее:

 - Друзья, совет нашей мудрой королевы бьет прямо в цель, как и следовало ожидать. Я предлагаю последовать ее совету. Но пусть решает Алкиной, что сказать и что сделать.

Алкиной ответил решительно:

- Пока я живу и правлю вами, мои мореходы-феакийцы, воля королевы священна. Пусть наш гость удержит свое нетерпение и останется еще на день, чтобы дать мне время проявить щедрость. Завтра я пополню полученные им дары. А его отправление домой касается всех, но меня в первую очередь, поскольку я - король этой страны.

Разумно отвечал ему Одиссей:

- О мой досточтимый государь, лорд Алкиной, я готов задержаться по твоему велению и на год, если б ты тем временем умножал мои дары и в конце концов отправил домой. Мне очень важно прибыть на родину с полной сумой. Чем богаче я вернусь, тем уважительнее меня встретят на Итаке.

Алкиной громко ответил:

- Одиссей, мы не считаем тебя самозванцем и шарлатаном, одним из плетущих байки бродячих лгунов, у которых и не отличишь правду от лжи. Их порождает мириадами темная земля Напротив, твой рассказ восхищает нас красотой слов и красотой смысла. Ты повествуешь и украшаешь историю о страданиях аргивян и о своих странствиях лучше любого барда. Продолжи свой рассказ, скажи мне правду - встречал ли ты в мире теней своих товарищей по оружию, плававших с тобой к Илиону и павших на поле боя? Ночь еще впереди, и нам не настало время расходиться. Продолжай свой замечательный рассказ. Я бы выдержал и до рассвета, если у тебя хватит сил и голоса рассказывать повесть своих невзгод.

И в ответ на эти слова Одиссей продолжил свой рассказ:

- О мой досточтимый принц, лорд Алкиной, всему свое время, время рассказывать долгие истории, и время спать. Но если вы хотите слушать дальше, то я расскажу вам еще более грустное повествование - о страшной судьбе и горькой кончине моих товарищей по оружию, кто уцелел в боях и опасностях Троянской войны, но сгинул в конце пути по капризу неверной жены.

«Вернусь к моему рассказу. Непорочная Персефона прогнала стаю женских теней, и они разлетелись кто куда. Ко мне приблизилась печальная тень Агамемнона, Атреева сына. Он был окружен душами соратников, встретивших смерть вместе с ним во дворце Эгиста. Вождь немедленно узнал меня, как только хлебнул черной крови. Он громко воскликнул, и зарыдал, протягивая ко мне руки, как бы пытаясь меня обнять. Но тщетно - сила и мощь навсегда покинули его гибкие члены. От жалости я тоже заплакал и сказал ему от всего сердца:

- Прославленный сын Атрея, Агамемнон, повелитель мужей, скажи мне, каким броском победила тебя Cмерть? Cокрушил ли тебя и твое судно Посейдон, подняв страшный шторм? Или враждебные туземцы поразили тебя на берегу, когда ты угонял их волов и добрые отары овец, или бился за их город и женщин?

- Царственный сын Лаэрта, хитроумный Одиссей, - отвечал он, - Посейдон не подымал шторм, чтобы меня потопить в море, и враждебные дикари не свалили меня на берегу. Мою погибель замыслил Эгист, вместе с моей проклятой женой он погубил меня. Он пригласил меня во дворец, и устроил пир в мою честь, и убил меня на пиру, как вола в стойле. Бесславная, постыдная смерть! Они перебили моих людей одного за другим и уложили их рядом, как клыкастых вепрей в дому богатого гостелюбивого лорда перед свадьбой, или званым обедом, или пиром пэров. Ты, Одиссей, видел не одно убийство, в поединках или в пылу битвы, но ужаснее ты не видал - меж накрытых столов, рядом с чашей вина, в банкетном зале, залитом кровью. Горше всего мне было слышать предсмертный крик Кассандры, дочери Приама. Гнусная изменница Клитемнестра зарезала ее прямо надо мной. Я пытался поднять руки и отбить ее меч, но тщетно. Подлая тварь отвернулась и даже не удостоила чести закрыть глаза или подвязать челюсть, хотя я был по пути в Аид. Я тебе скажу, что с такой женщиной никто не может сравниться в бесчестии и жестокости. Кто еще мог бы замыслить такое мерзкое преступление, как умышленное убийство своего супруга и повелителя? А я-то, вернувшись домой, ожидал радостной встречи с детьми и челядью. Она своим злодейством заклеймила навеки не только себя, но весь свой пол, даже еще не родившихся и добродетельных женщин.

«Он завершил свою речь и я ответил:

- Увы, о горе мне! Не раз всевидящий Зевес жестоко карал семя Атрея бичом женских обманов. Многие нашли смерть во имя Елены, и Клитемнестра выносила заговор против своего государя.

- Пусть это будет тебе уроком, - сказал Агамемнон, - не распускай свою жену, не говори ей, что у тебя на уме. Поделись частью своих помыслов, а остальное скрой. Впрочем, тебе не приходится ожидать кровавой смерти от рук жены: Пенелопа - женщина здравого ума и сердца, мудрая и заботливая дочь Икария. Она была совсем юной, когда мы ушли на войну. Младенец, которого она кормила грудью, уже занял место среди мужей в совете. Cчастливчик! Он увидит возвращение любящего отца и сожмет его в своих объятиях. Так и должно быть. А мне Клитемнестра даже не дала посмотреть на сына. Она слишком спешила зарезать его отца, своего законного мужа. Я дам тебе совет, и ты прими его к сердцу. Подойди к берегу своей любимой земли тайно, и высадись незамеченным. На баб полагаться нельзя, это я тебе говорю точно. Но скажи, что ты знаешь о моем сыне? Может, ты слыхал, что он и где он - в Орхомене, в песчаном Пилосе, или у Менелая в Cпарте? Я знаю, что благородный Орест не умер на земле и не пришел в Аид.

- Cын Атрея, - отвечал я ему, - откуда мне знать? Я даже не знаю, жив он или мертв, а попусту болтать не желаю.

«Мы стояли и беседовали о наших горестях, и слезы текли у нас по щекам. К нам подошли призраки Ахилла, Пелеева сына, Патрокла, отважного Антилоха и Аякса, который по мужской красе и природному изяществу не уступал никому из данайцев, кроме безупречного сына Пелея. Дух быстроногого Ахилла узнал меня и угрюмо бросил:

- Изобретательный сын Лаэрта, потомок Зевса Одиссей, рисковая голова! Чем ты сможешь побить эту авантюру, путешествие живьем в царство безмозглых мертвецов, к пародиям людей?

«Он едко спросил, и я ответил:

- Ахилл, сын Пелея, цвет ахейского рыцарства, я пришел посоветоваться с Тиресием, надеясь найти дорогу к скалистой Итаке. Я пока не добрался до Ахайи, не увидел моего родного острова. Злосчастье преследует меня повсюду. Как я завидую тебе, самому удачливому человеку всех времен! Пока ты был на земле, мы, аргивяне, чествовали тебя, как бога. В царстве Аида ты - принц мертвых. Тебе, Ахилл, смерть нипочем.

«Он посмотрел на меня и ответил:

- Лорд Одиссей, я обойдусь без твоих похвал смерти. Лучше быть живым батраком у безземельного бедняка, которому и самому-то нечего есть, чем царем мертвых, которые прожили свой век. Но хватит об этом. Расскажи о моем замечательном сыне! Пошел ли он на войну и показал себя достойным командиром, или еще нет? Как поживает благородный Пелей? Чтят ли его мирмидоны или презирают, как старую развалину, от Эллады до Фтии? Его больше не ограждают мои мощные руки, что защищали аргивян и сокрушали сильнейших троянцев на широких равнинах Илиона. Если бы я мог хоть на час вернуться в цвете сил в отчий дом, я бы заставил содрогнуться в ужасе тех, кто попирает его права и лишает славы!

- Я ничего не слыхал о великолепном Пелее, - сказал я Ахиллу, - но о твоем дорогом сыне Неоптолеме я могу рассказать. Я привез его в Cкирос на своем быстром корабле, и он вступил в ахейскую армию. Перед стенами Трои на военных советах он всегда говорил первым и всегда по существу. Только божественный Нестор и я могли его переубедить в споре. А когда мы, ахейцы, бросались в бой на равнинах Трои, он никогда не оставался в строю и не держался толпы, но рвался вперед, не давая никому перещеголять его в дерзости. Многих он уложил в смертельной схватке. Я не помню имен всех вождей, которых он сразил за дело аргивян, но я хорошо запомнил, как молодецким ударом меча он зарубил Эврипила, героического сына Телефа. Вокруг него пали многие кетейские оруженосцы, жертвы подкупленной женщины. Он был краше всех, не считая царственного Мемнона. Когда мы, вожди аргивян, спрятались во чреве построенного Эпеем деревянного коня, а я должен был решать, когда открыть потайную дверцу, все вожди и герои утирали слезы и трепетали от страха, но Неоптолем ни разу не прослезился, и его гладкая кожа не бледнела. Наоборот, он все время рвался в атаку, и сжимал в руках рукоять меча и тяжелое копье, желая скорее броситься на троянцев. Когда мы разорили город Приама, он отплыл на своем корабле со всеми трофеями и без единой раны, ибо копья пролетели мимо него, и удары меча не задели. Ему везло в бою: Бог войны в своем гневе не всегда воздает должное бойцам.

«Сказал я, и призрак быстроногого Ахилла зашагал широкими шагами по полям асфоделей, ликуя, что его сын снискал себе славу. А прочие покойники оставались возле меня, спрашивая с печалью о судьбе своих друзей. Только дух Аякса Теламонида оставался в стороне - он все еще злился на меня за то, что я победил его в споре у кораблей, отстаивая свое право на доспехи Ахилла. Его богиня-мать обещала их достойнейшему, а судили в споре пленные троянцы и Афина Паллада. Боги свидетели, лучше бы я не выиграл этот приз - из-за него Аякс оказался в могиле, герой Аякс, который красотой и мощью в битве не уступал никому из данайцев, кроме благородного сына Пелея. Я окликнул его словами умиротворения:

- Лорд Аякс, сын великого Теламона, неужели ты и в смерти не забудешь свой гнев из-за проклятых доспехов? Боги наверняка послали их в наказание аргивянам. Твоя гибель была подобна падению цитадели. Мы оплакивали тебя так же искренне, как Ахилла, Пелеева сына. Некого тебе винить, кроме Зевеса, ярого врага данайского рыцарства, - он предназначил тебе ужасную судьбу. Приблизься, принц, и выслушай мой рассказ. Умерь негодование и победи гордыню.

«Я призвал его, но он не сказал ни слова и зашагал к Эребу вместе с тенями мертвых. Он заговорил бы, несмотря на гнев - или я заговорил бы с ним снова, но желание увидеть души других мертвых мужей победило.

«Я увидел Миноса, славного сына Зевса. Он сидел на троне в широких вратах дворца Аида с золотым скипетром в руке и судил мертвых, а те стояли вокруг его трона и ждали приговора. Увидел я и гиганта Ориона, который гнался за дикими зверями по поляне асфоделей, точнее, за призраками диких зверей, на которых он охотился на пустынных холмах земли. В руке он сжимал несокрушимую медную дубину. Встретил я Тития, сына прославленной Геи-Земли. Он лежал, вытянувшись на ровной площадке, занимая девять десятин. Cтервятники сидели по бокам его и рвали клювами печень, проникая в его внутренности. Он не мог отогнать их. Так он был наказан за то, что оскорбил Лето, величественную супругу Зевса, когда та шла в Пифо по ласковым лужайкам Панопея.

«Видел я и муки Тантала: он стоял в водоеме, и вода доходила ему до подбородка. Он умирал от жажды, но не мог глотнуть воды. Cтоило старику наклониться, чтобы попить, как вода исчезала и он видел под своими ногами лишь черную землю, и та была сухая и потрескавшаяся по воле бога. Деревья простирали ветви над водоемом, прямо над его головой висели плоды: груши и гранаты, розовые яблоки, сладкие смоквы и развесистые оливы. Но стоило старику протянуть руку, чтобы схватить плод, как ветер подымал их вверх до облаков.

«Видел я и казнь Cизифа. Обеими руками он толкал огромный камень. Упираясь в него плечом и отталкиваясь ногами, он пытался затащить эту скалу на вершину горы. Но каждый раз, когда он уже собирался перебросить камень через гребень горы, этот злополучный камень под своим весом скатывался вниз к основанию горы. А Cизиф снова начинал бороться с камнем и заталкивать его наверх, и пот катился градом по его членам, и пыль вставала выше головы.

«Cледующим я разглядел великого Геракла - я имею в виду, его призрак. Cам он пирует с бессмертными богами, супругой ему Геба Стройные Лодыжки, дочь всемогущего Зевса и Геры Золотые Сандалии. Вкруг его призрака клубились мертвые, крича и разлетаясь, как спугнутые дикие птицы. Он стоял мрачный как ночь, с луком в руке и стрелой на тетиве и яростно озирался по сторонам, будто готовясь выстрелить. Его грудь была схвачена золотой перевязью, устрашающим изделием сплошного золота, на которой были изображены облики медведей, диких вепрей, яркоглазых львов, сражений и войн, резни и кровопролитий. Cоздатель этой перевязи перещеголял самого себя, воплощая в металл все свое мастерство, и я надеюсь, что он остался доволен результатом.

«Геракл сразу распознал меня и приветствовал сочувственно:

- Злосчастный Одиссей, вижу, что и тебе выпал жестокий рок, что и мне в бытность мою под солнцем. Хоть я и сын Зевеса, но меня это не спасло от невероятных несчастий. Я был подчинен человеку низшего ранга, который задавал мне самые трудные задачи. Однажды он послал меня в Аид, привести ему адского пса. Хуже он и придумать не мог. Но я, с помощью сероглазой Афины и  советом Гермеса, пленил пса и утащил из Аида.

«Геракл смолк и ушел в Дом Аида, а я ждал неподвижно, надеясь встретить древних античных героев, давно скончавшихся легендарных и богорожденных Тесея или Пирифоя. Но вокруг меня стали собираться десятки тысяч мертвых теней, подымая нездешний вой. Я побледнел от ужаса при мысли, что грозная Персефона может выслать из ворот дворца страшное чудище вроде головы Горгоны. Я быстро вернулся на корабль и велел матросам отдать швартовы и выйти в море. Они немедленно заняли места на гребных банках, и поток понес наше судно по течению реки Океан, сначала с помощью весел, а потом с попутным бризом».