ЗА ДЕМОКРАТИЮ В ПАЛЕСТИНЕ!
ПРОТИВ ЕВРЕЙСКОГО ШОВИНИЗМА!

ЗА ДЕКОНСТРУКЦИЮ РАСИСТСКОГО
ЕВРЕЙСКОГО ГОСУДАРСТВА!

ЗА ОДИН ЧЕЛОВЕК -
ОДИН ГОЛОС

НА АНГЛИЙСКИЙ
САЙТ

НА РУССКИЙ
САЙТ

КНИГИ

Публицистика

ОБ ИСКУССТВЕ

ПОЛЕМИКА

АГНОН

УЛИСС
И ОДИССЕЙ

СОСНА И
ОЛИВА

СТРАНСТВИЯ

ССЫЛКИ

ФОРУМ

Авторское право:
Все материалы с этого сайта могут свободно передаваться и копиро- ваться электронными средствами, размещены на web-сайтах, посланы по e-mail. На печатную публикацию требуется получить разрешение автора.


Сейчас в
продаже

 

Сосна и олива

Хозяева
Дискурса

 

Джеймс Джойс

УЛИСС

СИРЕНЫ

ПРИМЕЧАНИЯ И УТОНЧЕНИЯ К «СИРЕНАМ»

«Сирены» - Гомеровские подзаголовки Джойс снял перед выходом книги в свет, чтобы избежать претенциозности, но ими пользуются критики для удобства ссылок. «Сирены» - это недостающее звено между музыкой и прозой. Как и многие другие писатели и поэты, от Верлена до Хлебникова, Джойс намеревался создать музыкальное произведение с помощью слов. Некоторые критики считают «Сирены» - фугой.

256 увертюра - С начала главы и до слова «Начнем» идут мотивы, которые встретятся далее в тексте. Набоков мог бы написать увертюру к «Лолите», прибавив к шарлоттиному «уотерпруф» список соучеников Лолиты.

258 Бронза - Две официантки, мисс Лидия Дус и мисс Мина Кеннеди, смотрят в окно на проезжающий поезд вице-короля. Они восхищаются туалетом супруги вице-короля, думают, что один из офицеров кортежа заметил мисс Дус и оглянулся на нее.

259 Блюмон - Блюм (из орфопоэтических соображений я предпочел это написание более традиционному «Блум») тем временем идет мимо магазинов Муланга, Уайна, Каррола. Он несет взятую для жены Молли эротическую книжку «Сладость греха», героиня которой изменяла мужу с любимым Раулем.

К ним - Половой принес чай официанткам и надерзил. Официантки сидят и сравнивают материал своих бархатных блузок. Мисс Дус показывает свой загар - она вернулась из отпуска. Они говорят о средствах от загара. Они вспоминают старого хрыча - аптекаря. Они, видимо, не думают и не говорят о Блюме, хотя тема Блюма все время возникает.

Блючей - Блюм идет мимо магазинов Фигаеса и Лоре. Он видит изображение Богородицы и думает, что для христиан она - Бог, или богиня. Хотя он был трижды крещен, но христианская догма осталась для него загадкой. Он вспоминает о походе в музей, где он проверял, как греки ваяли женские зады. Ему так и не удалось толком разглядеть - помешал заговоривший с ним Маллиган, дружок Стивена Дедалуса. Он вспоминает о книжке «Сладость греха».

260 В пересмешном - Официантки смеются, вспоминая аптекаря.

261 Мимо дверей - Блюм думает, что отец его босса, хозяина газеты, муниципального советника Нанетти, тоже ходил от двери к двери, как и сам Блюм, но он торговал мадоннами и распятиями, и преуспел куда лучше Блюма. Блюм вспоминает, что нужно договориться с Нанетти-сыном. Решает пообедать. Близится четыре - час, когда Бойлан придет к Молли и наверняка наставит ему рога.

262 Официантки отсмеялись. В бар входит Дедалус, отец Стивена. Он болтает с мисс Дус. Девичья краса - другое название цветка горисвета. «О Идолорес, краса восточных морей, царица Египта, обратись на запад ко мне» - эту арию из оперетты «Флородора» напевает мисс Дус. Блюм решает купить бумаги у Дэйли, написать письмо Марте, с которой у него завязалась переписка. Она откликнулась на его объявление в газете. Но он боится встретиться с ней.

263 Ленеган справляется о Бойлане у официанток, пристает к мисс Кеннеди. Бряк - Бойлан едет в «Ормонд» на бричке. Ленеган рассказывает Дедалусу, что встретил его сына Стивена в редакции и в пивной. Родильных мук - из «Отелло», акт II, слова Яго. Мисс Дус рассказывает о настройщике, настроившем ф-но. Божью кару - тем временем выругался слепой настройщик, на которого налетел невнимательный прохожий. Ленеган ждет Бойлана, Дедалус бренчит на ф-но. Блюм в магазине Дэйли покупает два листа бумаги - один про запас, вспоминает, что он назвался Марте «Генри Флауэр» («цветок», а Блюм - «цвет дерев»). Ты несчастлив - из письма Марты. В конверт Марта вложила цветок и булавку - к любви, по примете. Блюм сразу выбросил цветок, и сейчас пытается вспомнить, что это был за цветок, и что он означает на «языке цветов». В одном из предыдущих писем Марта предлагает встретиться после мессы. Блюм видит рекламу сигарет «Девы моря». Внезапно он замечает бричку Бойлана. Он было кидается следом, забывает расплатиться, продавщица напоминает, он платит, она улыбается. Блюм думает, что и ему еще улыбаются, и что на Молли свет клином не сошелся.

Тем временем мисс Кеннеди читает, Дедалус ударяет в камертон, забытый слепым настройщиком. Он наигрывает песню «Яркие звезды».

Ленеган заигрывает с официанткой. «Кастильская роза» - название популярной оперы, роза - на груди мисс Дус.

Бричка остановилась - Бойлан приехал в «Ормонд». Бойлан входит. Ленеган знает, что Бойлан едет к Молли. Он встречает Бойлана словами из «Иуды Маккавея» Генделя.

Блюм подходит к «Ормонду» и видит бричку Бойлана. Блюм не уверен, хочет ли он пересечься с Бойланом.

Бойлан заигрывает с официантками и спрашивает, пришли ли результаты бегов. Результаты будут только в четыре, даже позднее, и Бойлан не дожидается.

266 Желая избежать встречи с Каули, Блюм встречает Риччи Голдинга, и тот приглашает его пообедать в «Ормонде». В то время, как Бойлан сидит в баре, Блюм проходит в столовую - видит, но не виден. Ленегаи и Бойлан пьют за победу Бунчука, фаворита, на скачках. Бойлан поставил на Бунчука и за себя и за Молли - он не признает­ся, что поставил и за себя. Бунчук, впрочем, не возьмет кубка, как станет известно в следующей главе. Мисс Дус называется "прекрасной Египтянкой" ~ вместо "царицы Эдема", как по песне, то ли Джойс спутал, то ли был такой вариант песни. Обратись на запад ко мне - из той же песни. Голдинг и Блюм садятся в столовой поближе к дверям - видеть, слышать. Блюм недоумевает, почему Бойлан еще не у  Молли - позабыл? разжигает аппетит? "Я бы не смог" так оттягивать, думает Блюм. Ленеган уговаривает мисс Дус шлепнуть подвязкой, изображая бой часов, что она и делает. Бойлан выходит, Ленегаи в курсе и шутит - «заторчал?».

В бар входят "отец" расстрига Каули и Бен Доллард. У Каули - про­блемы с домохозяином.  Доллард обещает связаться с Длинным - - шерифом. Доллард садится за ф-но.

Бойлан уезжает к Молли - она отдастся ему через несколько минут.

Дедалус просит спеть дуэт "Любовь и война".

Мисс Дус огорчена быстрым отъездом Бойлана.

Каули вспоминает, как однажды он занял костюм у Молли - она давала одежду напрокат. Дедалус грязно шутит - "снимает одеяния" .

Бойлан едет. Блюм заказывает печень с ветчиной. Он вспоминает, как Молли произнесла олово "метемпсихоз" поутру. Книжку Пауля ван Хера она попросила принести - "такое славное имечко". Почки горели поутру на сковородке, хер горит от триппера - этой беды множества дублинцев, хотя и не Блюма. Дедалус и прочие вспоминают Молли - Марион Твиди. Отец Молли - старый военный, то ли майор, то ли сержант, а то и вовсе тамбур­мажор. Все, сказанное о нем в книге, позволяет толковать его воинские достижения по- разному. Молли родилась в Гибралтаре, ее родители - ирландский военный и испанская еврейка Лунита Ларедо (поэтому, может быть, ее и познакомили с Блюмом).

Тамбурина - район Дублина. Официантки задумались. Блюм и Голдинг обедают. Бойлан приближается к дому Блюмов. Доллард запел "любовную" часть дуэта, в котором любовник поет (тенор): "Когда любовь охватит мою страстную душу, Нипочем мне день завтрашний... нежными поцелуями, блаженными ласками любовники гонят печаль", а солдат (бас) поет в ответ: "Когда война охватит мою страстную душу и т.д. громом пушек солдаты гонят печаль"… Отец Каули просит у Долларда спеть "военную" часть дуэта.

Мисс Кеннеди подала пиво, нашла в газете, куда ехал вице-король со свитой. Блюм ест и вспоминает тот же эпизод, о котором рассказывал минуту назад Доллард  - как тот приходил к Молли одолжигь костюм, как Молли обхохоталась. Бас барантон - так Молли называла голос Долларда. "Последнее прости" - "Эпилог" Грига. Бричка едет. Блюм думает о том, что Голдинг болен - у него бо­лезнь почек. Поэтому он на диете. Голдинг вспоминает арию "Все утрачено". Блюм думает: сейчас все утрачено. Все время наигры­вает на моей дочери - слова Полония из "Гамлета". Дедалус сомне­вается в отцовстве Блюма - после смерти сына у Леополъда и Молли осталась одна дочь - Милли.

Дедалус поет арию Лионеля из оперы «Марта» композитора Флотоу. Блюм думает, что женщины любят теноров. Он вспоминает, что Бойлан все время напевает песенку "Мне совсем вскружили голову красотки на взморье", эту песенку ему напомнила его дочь Милли. Какие духи - фраза из письма Марты. Блюм представляет, что будет, когда Бойлан приедет к Молли. И руки схватилисъ - из "Сладости греха". Блюм вспоминает письмо Марты - "Красивое имя (Флауэр) у тебя. Я наз­вала тебя шалунишкой" и думает - надо прекратить переписку. Блюм вспоминает, как он познакомился с Молли у Матта Диллоиа, в Гибрал­таре. Дедалус завершает песню Лионеля Марте.

278 Блюм думает, что Голдинг восхищается Дедалусом, своим свояком, хотя тот презирает его. Блюм вспоминает похороны  Дигнама, на которых он был с утра. Блюм представляет состарившуюся Молли. Блюм просит бумагу и перо у Пата - написать ответ Марте. Для того, чтоб Голдинг не догадался, Блюм делает вид, будто он отвечает на объявление "требуется коммивояжер". Он решает послать ей два с половиной шиллинга, подсчитывает, сколько денег у него осталось после пожертвования семье Дигнама, вспоминает объявление "Илия грядет", вспоминает песенку "Ах, Мэри потеряла резинку от трусов, не знает, чем удержать", вспоминает, что Марта написала что не любит другой свет, вместо: другой цвет. Каллан, Колмен - похороненные в этот день дублинцы, их имена Блюм только что прочел в газете. О конкурсе Блюм думал с утра, когда прочитал в уборной победивший на регулярном конкурсе газеты рассказ Бьюфоя, в котором была фраза о Мэтчеме. От Бьюфоя его мысль переходит к м-с Пьюрфой, никак не могущей разродиться. Он уже спутал сегодня эти два имени в беседе с м-с Брин, муж которой получил издева­тельскую открытку «Ку-ку...»

В розовом саду - этот абзац вводит тему Шекспира, он целиком перенесен из "мыслей Стивена" и прямо с Блюмом не связан. Встретиться с ними - с друзьями покойного Дигнама, чтобы помочь вдове. Блюм предчувствует, что ничего хорошего из этого визита не получится и он прав - см. главу "Циклоп".

283    Кто-то стукнул в дверь - Бойлан приехал к Молли.

Бен Доллард поет песню о "Пареньке-стригунке": ирландском пареньке, собравшемся  воевать за свободу Ирландии против англичан. Паренек собрался воевать, но сначала он решил исповедоваться. Он не догадался, что его исповеди внимал английский кавалергард. Лже-поп, узнав о планах паренька, приговорил его к смертной казни. Так начинается "национальная тема" Улисса, которая занимает полторы главы - вторую половину «Сирен» и «Циклопа». Национальный пафос совершенно не задевает Блюма - и Джойса. Блюм озабочен изменой жены, что волнует его куда больше, чем судьба стриженого паренька. Джойс противопоставляет проблему человеческую - национальной, нечелове­ческой.

Крах... - Блюм вспоминает, что Бен Доллард когда-то преуспевал, но затем стал налегать на пиво ("Басс" №1), обанкротился, сейчас живет в доме, содержащемся благотворителями - хозяевами пивного завода "Гиннес". Хозяева пивзаводов сначала довели Долларда до ручки, а потом оказали ему благотворительность. Ты сучий выб... - выругался слепой настройщик. Здесь совпадает с исповедью стриженого паренька.

Она выглядела классно... Блюм вспоминает вечер в театре с Молли. Мадам... - так Молли произнесла слово "метемпсихоз". Милли молодой студент - молодой студент ухаживает за Милли, дочерью Блюма, о чем она намекнула в полученном им утром письмо. Нет сына. Руди. - Руди, единственный сын Молли и Блюма, умер в детстве. С его смерти, десять лет назад, начался разлад в доме Блюмов. Блюм думает - может, еще не поздно для него и Молли породить сына.

Кто боится... - Блюм пародирует лозунг националистов (см. Циклоп) «Кто боится говорить о 1898-м». Напомним, что действие происходит в 1904 году.

Разят наповал - официантки. Ах, эти красотки - из той же песни, что напомнила Милли в своем письме. Блюм думает - а что, если Марта подаст на него в суд, и его письмо      будет оглашено в суде. Он вспоминает, что никогда не подписывался. Только красивым именем Флауэр.

Богини я не разглядел - есть ли у них обычный зад, во время визита в музей. Три дыры все бабы - включая богинь. Современный израильский драматург Ханох Левин выразил этот сентимент еще брутальнее: "жопа, а на ней груди".

Соломон понимал - язык животных по легендам в Талмуде.

Тук - стучит клюка слепого настройщика, идущего в "Ормонд" заб­рать забытый камертон. Снова "сучий выблядок" напоминает о нем. Горицвет - то же, что и девичья краса. Ррр - бушуют газы в кишках Блюма и рвутся наружу. Страдающий от газов Блюм идет по улице и видит проститутку, с кото­рой он однажды встретился. Он старается избежать ее - она узнала Молли ("Дородная дама").

Никогда, ну почти никогда - из оперетты, где моряк клянется никогда не изменять, и на изумленное "никогда?" своих друзей отвечает "почти никогда". Оттуда же и "слишком низко..." Блюм отворачивается к витрине магазина, ожидая, пока пройдет шлюха. Тем временем слепой настройщик вступает в "Ормонд".

Блюм читает последние слова национального героя Ирландии Роберта Эммета (курсивом) и ждет подходящего трамвая - чтобы под его лязг и шум спокойно испустить газы. Пердение Блюма сливается с последними словами Эммета. Этот подлинный апофеоз "национальной темы" у Джойса, бежавшего от ирландского возрождения и независимости и даже ни разу не приехавшего в освободившуюся Ирландию, многим пришелся не по вкусу. Русскому Блюму пришлось бы осквернить могилу Космодемьянской, Блюму израильскому - гробницу Трумпельдора (сказавшего «Хорошо умереть за свою родину»). Набоков не понял этого места, или не захотел понять, и в своих лекциях объясняет его невинной "извращенностью Джойса". Впро­чем, Набокову Улисс был где-то противопоказан: он не мог понять, как Блюм может быть героем, да и почему написан "Циклоп".

 

 

 

 

Home ·  Contributors  ·  Talmud Translated ·  MISSION · BOOKS · ARCHIVES
Feedback ·  Donations ·  Site Map ·  Links ·  Contact

English Articles ·· French Articles ··  Hungarian Articles ··  Italian Articles  ·· Norwegian Articles  Polish Articles ··  Russian Articles  ·· Spanish Articles  - Friends and Foes  ··   Discussion Board ··    Picture Gallery  - Arabic

This site is best viewed with Microsoft Internet Explorer. If you don't have it, click here For comments and questions write info@israelshamir.net; for technical web related matters write webmaster@israelshamir.net This site is designed and maintained by a friend seeking a non-violent solution to Palestinian liberation
 
For the Shamir Readers Newsletter, Click Here