Все
воины, спасшиеся от гибели на
море или в битве, уже
возвратились домой с войны.
Только Одиссей задержался - его
заточила в своем сводчатом
гроте леди Калипсо, нимфа и
подлинная богиня. Она чаяла
обрести в нем мужа, но он
стремился домой к жене. Хотя
настала ему предназначенная
свыше пора вернуться на Итаку,
он еще не миновал полосу бед, не
оказался среди близких и
любимых. Все боги сочувствовали
ему. Лишь один Посейдон
преследовал героического
Одиссея с неуемной злобой,
вплоть до берегов Итаки. Но вот
Посейдон отправился в гости к
далеким Эфиопам, последней расе
людей, рассеянной на рубежах
Вселенной: когда одни эфиопы
зрят закат солнца, другие видят
восход. Посейдон отправился к
ним, чтобы насладиться
всесожжением сотен жертв, быков
и баранов, и повеселиться на
празднике в его честь. А боги
собрались в чертогах
олимпийского Зевса. Отец людей
и богов заговорил с ними о
великом Эгисте, сраженном
славным Орестом сыном
Агамемнона:
-
Меня бесит, что люди, эти
мимолетные существа, клянут
богов, и винят нас в своих бедах,
вызванных их собственными
преступлениями. Эгист
преступил меру вещей, когда
уложил в постель законную жену
Атрида и убил ее
возвратившегося с войны мужа.
Он знал, что это окончится
катастрофой. Мы заклинали его (устами
нашего верного Гермеса, зоркого
Аргусобойцы) не убивать мужа и
не льститься на тело жены. «За
смерть Атреева сына взыщет
Орест, когда он вырастет и
затоскует по родному дому». Так
ему и сказал Гермес, но
дружеское предупреждение его
не убедило. Эгист поплатился за
совершенное преступление.
Яркоглазая
богиня Афина немедленно
отпарировала:
-
Наш отец, Верховный Владыка,
наследник Крона, Эгист получил
по заслугам. Самая дорога в ад
ему и тем, кто так поступает. Но
я горюю по Одиссею, умному, но
злосчастному Одиссею,
томящемуся в изгнании на
островке - пылинке на чреве моря.
Этот окруженный волнами
лесистый остров - владение
богини, дочери злобного Атласа,
ведающего пучины моря и
несущего на плечах столпы,
разделяющие небо и землю. Она
заманила беднягу, и
настойчивыми уговорами и
лживой лестью убеждает его
забыть Итаку. Но Одиссей
истосковался по дыму родного
очага, и молит лишь о смерти. А
Владыку Олимпа это не беспокоит.
Неужели тебе не пришлись по
вкусу всесожжения, вознесенные
им у аргивских кораблей на
равнинах Трои? Почему ты
гневаешься на Сына Гнева, Зевес?
-
Дитя, - возразил Собиратель туч,
- ты поспешна в своих суждениях.
Как мог я позабыть
великолепного Одиссея! Он не
только умнее всех смертных, но и
щедрее всех одаряет
Бессмертных жителей просторных
небес. Но Посейдон, Потрясатель
Земли, неукротим в своей злобе
из-за того, что Одиссей ослепил
богоравного циклопа Полифема.
Полифем - вождь племени
циклопов, и родной сын
Посейдона и нимфы Тосы, дочери
Хранителя соленого моря Форки.
Она зачала его с богом в
выдолбленном морем гроте.
Поэтому Посейдон, хоть и не
смеет убить Одиссея, неизменно
срывает все его попытки
вернуться на родину. Но давайте
придумаем план, как возвратить
домой Одиссея. Посейдону
придется проглотить эту пилюлю
- он не сможет один
противостоять всем Бессмертным.
Ясноокая
богиня Афина отвечала ему:
-
Отец и повелитель Кронид, если
мы хотим, чтобы благоразумный
Одиссей возвратился домой,
пошлем нашего вестника Гермеса
- Аргусобойцу прямиком на
остров Огигия, где живет
прекраснокудрая нимфа. Пусть он
передаст ей наше решение: ее
многострадальный гость может
немедленно пуститься в
обратное плаванье. А я полечу на
Итаку, воодушевлю его сына
Телемаха, пусть соберется с
духом, созовет длинноволосых
ахейцев на совет и уймет
кавалеров своей матери
Пенелопы, а то они перебьют и
съедят всех жирных овец и
винторогих быков Одиссея. А
потом я пошлю его в Спарту и в
песчаный Пилос, искать любимого
отца. Не отыщет следов отца -
хоть сыщет себе славу у мужей.
Афина
обула нетускнеющие золотые
сандалии, подобно ветру несущие
свою хозяйку над морем или
бескрайней землей, и взяла
тяжелое копье с острым
бронзовым наконечником. Когда
богиня гневается, это огромное
копье становится страшным
оружием: Дочь великого Отца, она
разбивает ударами копья строй
отважных воинов. Она молнией
слетела с вершин Олимпа и
приземлилась на Итаке перед
дворцом Одиссея, у порога
внешних ворот. С копьем в руке
она выглядела, как путник,
ищущий приюта: Богиня приняла
облик тафийского вождя Ментеса.
В
проеме ворот она увидала наглых
кавалеров. Они сидели на шкурах
зарезанных и съеденных ими
быков и играли в шашки, а вокруг
суетились шустрые пажи и
оруженосцы. Одни разбавляли
вино водой в широких кратерах,
другие вытирали столы мягкими
губками, а иные щедрой рукой
делили мясо. Никто не обратил
внимания на богиню, кроме
богоравного юного Телемаха. Он
сидел, тоскуя, среди кавалеров,
и фантазировал. Ему виделось,
как вдруг, откуда ни возьмись,
появляется его благородный
отец, гонит в шею удалых
кавалеров, возвращает себе
королевское звание и вновь
правит Итакой. Погруженный в
мечтанья, он внезапно заметил
Афину, и вышел к ней, уязвленный
тем, что гость стоит у ворот, и
никто его не принимает. Он пожал
руку гостю, принял его тяжелое
копье и сердечно приветствовал:
-
Добро пожаловать, дорогой гость!
Пообедай с нами, а потом
расскажешь, что привело тебя
сюда.
Он
провел гостя в просторный зал
дворца и прислонил его копье к
полированной деревянной стойке
у опорной колонны, где стояли
копья отважного Одиссея, Он
постелил гладкие узорчатые
ткани на резное кресло, усадил
богиню и подставил ей под ноги
низкий табурет. Себе он
подвинул расписное мягкое
кресло, отгородившись от взора
кавалеров. Он опасался, что
гостя возмутит буйная компания,
и шум и гам помешает обеду.
Кроме того, он хотел наедине
порасспросить гостя о своем
сгинувшем отце.
Горничная
принесла воды в золотом
кувшинчике и подставила
серебряный таз, чтобы они
смогли омыть руки. Она
подвинула к ним полированный
столик, а верная
домоправительница подала хлеб
и закуски, щедро являя
гостеприимство. Жаривший мясо
слуга положил на блюда
разнообразные куски мяса и
поставил перед ними золотые
чаши, а виночерпий, постоянно
обходивший зал, налил вина.
Самодовольные
кавалеры развязно ввалились в
зал и плюхнулись на стулья и
сидения. Оруженосцы омыли им
руки, служанки положили хлеб в
корзинки, а пажи налили полные
чаши вина. Кавалеры навалились
на добрую снедь, а утолив голод
и жажду, обратились к другим
радостям, - к музыке и танцам,
без которых пир не пир. Герольд
принес великолепную лиру и
подал ее Фемию, которого они
вынудили стать их бардом. Тот
взялся за струны и заиграл
первые аккорды чудесной песни.
Воспользовавшись этим, Телемах
склонился к ясноглазой Афине и
прошептал:
-
Почтенный странник, не обижайся
на мои искренние слова. Этой
своре легко думать лишь о
музыке и песнях. Они пируют на
дармовщину, за счет человека,
чьи кости омывает дождь в поле
или волны в соленой пучине моря.
Стоит ему появиться на Итаке,
они отдадут все золото и наряды
на пару быстрых ног. Но он
сгинул безвозвратно, и нас
больше не утешают пустые
обещания: солнце его
возвращения закатилось навеки.
«Скажи
мне без утайки, кто ты и откуда,
какого рода и города? И раз уж ты
не мог придти пешком, какое
судно принесло тебя на наш
остров? Почему мореходы
высадили тебя на Итаке, и как
они назвались? Впервые ли ты
оказался у нас, или тебя
принимал в гостях еще мой отец?
Он славился своим
гостеприимством не менее, чем
дальними странствиями».
-
Я все тебе расскажу, - отвечала
ясноглазая богиня, - Меня зовут
Ментес. Мой отец - славный воин
принц Анхиал, а я - вождь
тафийских мореходов. Я пришел
на Итаку на своем корабле и со
своим экипажем по темно-винному
морю, а курс мы держим на Темесу,
где я надеюсь обменять мое
карго - блестящее железо - на
заморскую медь. Мой корабль
стоит на якоре вдали от города,
в бухте Ретре, у подножия
лесистой горы Нейон.
«Наши
семьи издавна дружат и посещают
друг друга, что подтвердит тебе
и старый лорд Лаэрт, если ты его
спросишь. Правда, я слыхал, что
он больше не бывает в городе, а
живет уединенно и тоскливо на
своей ферме в горах, со старой
служанкой, и та ставит перед ним
еду и питье, когда он устает
ходить по террасам и ухаживать
за виноградником.
«На
этот раз я прибыл на Итаку
потому, что слыхал, что он
вернулся домой. Я имею в виду
твоего отца. Не думай, что
великолепный Одиссей сгинул с
лица земли. Хотя боги и
задерживают его, он жив. Я
полагаю, что он попался в руки
дикарям на окруженном прибоем
дальнем острове, и они
удерживают его. Хоть я не вещун
и не прорицатель по профессии,
но я предреку тебе грядущее, как
подсказали мне бессмертные
боги. Одиссей скоро вернется на
любимую родину. Даже если враги
заковали его в железные кандалы,
он сумеет спастись и вернуться
домой. Положись на Одиссея - он
сумеет выпутаться.
«Скажи
мне, и впрямь ли ты сын Одиссея?
Ты так вырос! У тебя его лицо и
глаза, как мне помнится. Ведь мы
часто видались, пока он не ушел
под Трою на черных кораблях со
всем цветом аргивского
рыцарства, а с тех пор я его не
встречал».
-
Мой друг, - сказал осторожный
Телемах, - отвечу тебе искренне.
Моя мать говорит, что я сын
Одиссея, я сам не знаю. Никто не
знает точно своего отца. Лучше
был бы я сыном простого
человека, мирно состарившегося
у себя дома. Раз уж ты меня
спросил, отвечу, что я сын
самого несчастного человека на
свете.
-
И все же, - сказала ясноглазая
богиня, - видя тебя и зная твою
мать Пенелопу, я не думаю, что
твой дом обречен на бесславное
существование. Но объясни мне,
что это за пирушка? Что это за
люди и кто они тебе? Свадьба ли
это или банкет, но складчиной
тут не пахнет. Они бесцеремонно
налетают на твое добро, чем
возмущают любого порядочного
человека.
-
Странник, - сказал
здравомыслящий Телемах, - раз уж
ты спрашиваешь, отвечу. Это был
почтенный и зажиточный дом,
пока Одиссей жил среди нас. Но
по злой воле богов Одиссей
исчез, не оставив следа. Такова
его беспримерная судьба. Если
бы он погиб в боях за Трою, среди
своих воинов, или умер бы на их
руках от ран, я бы не так горевал.
Весь ахейский народ насыпал бы
ему курган, он бы оставил сыну в
наследство память и имя. Но он
беззвучно исчез, как будто его
похитили духи бури, злобные
Гарпии, и умчали с собой в
пустоту. Мне остались только
печаль да слезы. И не только о
нем я печалюсь, есть у меня и
иные заботы. Все владыки и вожди
с Дулихия, Зама, лесистого
Закинфа и скалистой Итаки
сватаются к моей матери и
транжирят мое добро. А она, хоть
и не собирается выйти замуж, не
может решиться и отклонить их
предложения, или избрать одного
из своих кавалеров. Тем
временем они сидят у нас, едят
все подчистую, безобразничают,
да и меня раньше или позже
порешат.
Афина
выслушала его и сказала
возмущенно:
-
Какой позор! Пора твоему
пропавшему отцу вернуться и
совладать с бесчинствующей
сворой, Появился бы он сейчас у
ворот дворца таким, как я его
помню, в шлеме, со щитом и двумя
копьями! Он пришел к нам по пути
из Эфиры, где он посетил Ила,
сына Мермера, в поисках
смертоносного яда для
бронзовых наконечников своих
стрел. Богобоязненный Ил
отказался снабдить его ядом, но
мой отец горячо его любил и дал
все, что он хотел. Если бы
Одиссей былых времен предстал
сейчас перед кавалерами,
горьким было бы их сватовство, а
смерть быстра. Но такие вещи
лежат на коленах богов, они
решат, суждено ли ему вернуться
и отомстить.
«Поэтому
я советую тебе призадуматься,
как ты сам можешь изгнать
кавалеров из дворца. Выслушай
мой план. Завтра созови
ахейских лордов на совет и,
призывая богов в свидетели,
потребуй, чтобы кавалеры
разошлись по домам. Если твоя
мать решится выйти замуж, пусть
сперва переедет во дворец
своего отца. Он человек
могущественный, и сумеет
обеспечить ее приличным
приданым и сыграть пышную
свадьбу, как и подобает любимой
дочери.
«А
тебе я советую выбрать лучшее
двадцативесельное судно, взять
гребцов и отправиться в
путешествие, чтобы узнать, куда
запропастился твой отец, Может,
люди тебе расскажут, или Зевес
заронит ответ в твой ум, и тебе
станет ясна истина. Отправляйся
в Пилос и посоветуйся со
священным Нестором, а оттуда
держи курс в Спарту к рыжему
королю Менелаю. Он последним из
ахейцев вернулся с войны. Если
узнаешь, что твой отец жив и
скоро возвратится домой, стисни
зубы и еще год потерпи лишения и
беспорядок в дому, А узнаешь,
что он погиб навеки, - вернись на
родину, насыпь ему курган по
всем правилам и выдай мать
замуж.
«А
тем временем думай, как
перебить кавалеров в твоем дому,
в честном ли бою или уловкой.
Ребячество тебе уже не к лицу,
пора забыть детские фантазии.
Ты муж ростом и статью. Ты
слыхал, как повсеместно
прославился принц Орест,
отмстивший изменнику Эгисту за
подлое убийство его
благородного отца? Будь как
Орест, и грядущие поколения
воспоют тебя.
«А
сейчас мне пора возвращаться -
матросы устали ждать. Я
оставляю дело в твоих руках.
Подумай над моим советом».
-
Сэр, - сказал разумный Телемах, -
ты говорил со мной с сердечной
добротой, как отец с сыном. Я это
никогда не забуду. Я понимаю,
что тебе не терпится отплыть, но
задержись хоть немного,
искупайся в бане и освежись. А
потом пойдешь на корабль в
счастливом расположении духа,
захватив на память обо мне
прекрасный и драгоценный
подарок, из тех, что дарят
только по великой дружбе.
-
Нет, - отказалась ясноглазая
богиня Афина, - не пытайся меня
удержать. Я спешу. А знак дружбы,
который ты мне предлагаешь,
пусть подождет моего обратного
плаванья, и я возьму его прямо
домой. Выбери самый дорогой дар
- я отдарю тебя достойнейшим.
С
этими словами она исчезла, как
будто птица вспорхнула, оставив
Телемаха полным решительности
и присутствия духа. И образ отца
стал перед ним еще живее
прежнего. Заметив в себе эти
перемены, Телемах был потрясен.
Он понял, что его посетило
божество. И сам подобный богам,
он вернулся в общество
кавалеров.
Они
молча внимали песни
замечательного менестреля, а
тот пел о возвращении ахейцев
из-под Трои и о несчастьях,
выпавших на их долю по воле
Афины Паллады. В своей горнице
наверху Пенелопа, милостивая
дочь Икария, прислушалась к
словам баллады и спустилась
вниз в зал по крутой лестнице в
сопровождении двух фрейлин. Она
приблизилась к обществу
кавалеров, прикрыла лицо
складкой платка и стала у
несущей колонны меж двух
фрейлин. Разрыдавшись, она
прервала вдохновенного барда.
-
Фемий, - сказала она, - с твоим
знанием баллад о подвигах богов
и героев ты мог бы выбрать и
другую, чтобы очаровать
слушателей. Спой что-нибудь
подходящее для веселого пира. А
эту песнь больше не пой. Она
слишком грустна, у меня от нее
сердце щемит. Ведь я понесла
самый тяжкий урон в этой
катастрофе. Я каждый день
оплакиваю лучшего из мужей, чье
имя гремело от Эллады до Аргоса.
Но
Телемах не собирался потакать
Пенелопе.
-
Мать, - сказал он, - не мешай
нашему верному барду
развлекать нас, как его
душеньке угодно. Не поэты
виновны в происшедшей трагедии,
но сам Зевес, который поступает
с нами по своему усмотрению. Не
будем винить Фемия, коль он поет
страшную судьбу данайцев -
слушатели всегда требуют новых
песен. Мужайся и крепись, ибо не
только Одиссей не вернулся с
войны. Многие мужья встретили
свой рок под Троей. Иди же в свою
горницу и займись своими делами,
ткацким станком и веретеном, и
прикажи служанкам продолжать
работу. Принимать решения - дело
мужчины, а в этом доме мужчина и
хозяин - я.
Пенелопа
была изумлена, но вняла здравым
речам сына и удалилась к себе.
Она поднялась в будуар в
сопровождении фрейлин и
зарыдала по Одиссею, любимому
супругу, пока ясноглазая Афина
не сомкнула ей очи сладким сном.
Тем
временем в сумрачном зале
кавалеры разгулялись, и каждый
громогласно клялся, что именно
ему выпадет лечь в постель с
королевой. Но мудрый Телемах
призвал их к порядку.
-
Соискатели руки моей матери, -
сказал он, - прекратите
необузданную наглость.
Ужинайте и развлекайтесь, но
тихо, чтобы не мешать дивному
голосу барда. А завтра, я
предлагаю, пойдем в собрание.
Там я официально попрошу вас
покинуть наш дом. У вас есть
свои залы, можете там пировать
за собственный счет и принимать
друг друга по очереди. А если
вам милее транжирить мое
достояние - пируйте без удержу,
но Зевес приблизит день
возмездия, когда я без удержу
перебью вас в своем доме.
Они
изумились дерзкому тону
Телемаха, но прикусили язык.
Наконец Антиной, сын Эвпейта
ответил:
-
Что же, Телемах, видать, боги
научили тебя вольной речи и
надменным словам. Хоть ты и сын
своего отца и наследник
итакского престола, упаси тебя
бог стать королем окруженной
волнами Итаки.
-
Антиной, - сказал
здравомыслящий Телемах, - я
вынужден тебя разочаровать. Я
охотно приму скипетр из рук
Зевса. Думаешь, что горше нет
судьбы? Я, напротив, считаю, что
королем быть не худо, это
прибавляет достатка и славы. Но
раз могучий Одиссей погиб,
власть на острове наверняка
перейдет к одному из старых или
молодых лордов, которыми кишит
окруженная морем Итака. Я хочу
быть хозяином своего дома и
рабов, приведенных в полон
победоносным Одиссеем из
походов.
На
этот раз ему отвечал Эвримах,
сын Полиба:
-
Телемах, в руках богов решение,
кому править на Итаке. А ты
правь своим домом и владей
своим добром. Никто не захватит
насильно твое имение, пока жив
народ Итаки. Но поведай нам,
дорогой Телемах, кто приходил к
тебе в гости? Откуда он? Из какой
страны и народа? Где его родина?
Принес ли он вести о
возвращении твоего отца, или
приехал по своим делам? Он так
неожиданно исчез, что мы не
успели познакомиться, А жаль -
он выглядел, как знатный лорд.
Осторожный
Телемах успокоил его опасения:
-
Эвримах, давно миновали надежды
на возвращение моего отца. Я
больше не верю вестям о его
приближении, кто бы их ни принес,
и в прорицателях мне нужды нет,
хотя мать любит с ними
советоваться. А мой гость -
старый друг моего отца, родом из
Тафоса. Он назвался Ментесом,
сыном мудрого Анхиала и
правителем тафийских
мореплавателей.
Так
ответил Телемах, но на деле он
узнал бессмертную богиню.
До
заката они предавались
наслаждениям танцев и
удовольствиям песней. Ночь
застала их в разгаре веселья, но
в конце концов они разошлись по
своим домам и постелям.
Погруженный в думы, Телемах
удалился в свою спальню,
просторную комнату с
прекрасным двориком и видом на
все стороны. Его проводила
Эвриклея, освещая факелом путь.
Верная и надежная Эвриклея была
дочерью Опса, сына Певсенора.
Король Лаэрт купил ее юной
девушкой, и отдал за нее
двадцать волов. Он почитал ее,
как законную супругу, но,
опасаясь гнева жены, не спал с
ней. Эвриклея любила Телемаха
больше, чем все женщины во
дворце, потому что она
вскормила его с младенчества. А
сейчас она освещала путь
Телемаху в его просторную
спальню.
Телемах
распахнул двери спальни и сел
на лежанку. Он стянул с себя
длинную обтягивающую тунику, а
умелые руки Эвриклеи приняли ее,
сложили и разгладили, а затем
повесили на крючок у деревянной
инкрустированной кровати.
Эвриклея вышла, прикрыв дверь с
серебряной ручкой и опустив
ремнем засов. Телемах лежал всю
ночь напролет под шерстяным
одеялом и обдумывал планы
поездки, предписанной Афиной
Палладой.
|