СИНДРОМ ШЕЙЛОКА

      Старая еврейская шутка рассказывает об Эйнштейне, едущем в Одессу с лекцией о теории относительности. Еврей-попутчик просит ученого объяснить ему свою концепцию, и Эйнштейн предлагает объяснение: век проходит как миг в раю, и миг тянется как век в аду. – Хм, - отвечает ему еврей, - и с этой хохмой вы едете в Одессу?

      Эта мысль мелькнула у меня на спектакле театра им. Моссовета “Венецианский купец”, постановки Андрея Житинкина с Михаилом Козаковым в главной роли. Спектакль анонсировался как “первая за много лет постановка запрещенной пьесы Шекспира”. Впрочем, пусть этот анонс остается на совести антрепренера, привезшего постановку – вездесущего “Круиз интернешнл”. Скажем только, что “Венецианский купец” нередко ставится, в частности, за последние годы я видел бесподобного “Купца” в Лондоне на сцене шекспировского театра “Глоб” и замечательную, полную цвета и движения постановку тель-авивского “Камери”. Подозреваю, что ее видел и Михаил Козаков, по словам русской прессы, активно повлиявший на постановку театра им. Моссовета.

      Козаков, как рассказывают московские газеты, давно вынашивал этот проект, пытался поставить его у Марка Захарова и в других театрах, и, наконец, смог осуществить свою задумку в сотрудничестве с Андреем Житинкиным. Опыт израильской жизни помог актеру произнести несколько реплик на скованном иврите нового иммигранта, спросить о курсе доллара и даже прочесть псалом (готов побиться об заклад, записанный русскими буквами на шпоре). Бесконечные обличения проклятых антисемитов он произносит по-русски. Как и в тель-авивской продукции, Шейлок появляется в современном костюме и кипе, с кейсом и мобильным телефоном, как обычный немного религиозный еврейский финансист с улицы Лилиенблюм.

      Но на этом сходство с тель-авивским спектаклем кончается. Козаков и Житинкин клюнули на риторику Шейлока с его борьбой с антисемитизмом, да не просто клюнули, а проглотили крючок, леску и удочку. Житинкина можно понять и простить. В Москве относятся к евреям куда нежнее, чем в любом другом месте в мире. Там, как мы помним, за слово “жид” можно и в тюрьму загреметь. Если же на тебя насядут Алла Гербер и прочие профессиональные борцы с антисемитизмом, то можно пойти и по стопам несчастного Осташвили, не только в тюрьму, но и на тот свет. В этих условиях можно понять и осторожного Марка Захарова, которому совсем не хотелось сердить еврейских зубных врачей или баронов прессы, поклонников и опекунов “Ленкома”.

      Но как Козаков, живший в Израиле, не смог увидеть то, что увидел тель-авивский постановщик? Как он не увидел того, что Шейлок нагло врет? Как любой пойманный жулик-еврей, как Роберт Максвелл или Владимир Гусинский, как Флатто-Шарон, благополучно сидящий в израильской тюрьме, он пытается представить себя жертвой антисемитов. К слову, театральный обозреватель выходящей в Москве “Еврейской газеты” тоже отметил сходство Шейлока с Гусинским, но счел это – в интерпретации театра им. Моссовета – лишним доводом в защиту Гусинского.

      Антонио выступает против еврея Шейлока не за его преданность закону Моисея, а за его ростовщичество. Ненависть Шейлока к Антонио тоже имеет реальные основания: “Он ненавистен мне, как христианин, но больше тем, что взаймы дает он деньги без процентов и снижает курс роста в городе”(I, 3).

       Неужели Козаков и Житинкин сочувствуют ростовщику только потому, что он – еврей? Как в романтических постановках пьесы, знаменитый монолог Шейлока: "Если нас (евреев) уколоть - разве у нас не идет кровь? Если нас пощекотать - разве мы не смеемся? и т.д." (III, 1) звучит как апофеоз, чуть ли не как главный message пьесы, как оправдание злодея, как призыв к сочувствию. Но в постановке тель-авивского "Камери" становилось ясно: Шейлок втирает нам очки. Причина его бед - его же ростовщичество, его же жестокость и кровопийство, а не его религия. Не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел, как гласит поговорка.

      Видимо, Тель-Авив - одно из немногих мест мира, где смеют ставить эту пьесу без оглядки на чувствительного еврейского зрителя, не боясь упреков в антисемитизме и не подчеркивая гуманизма и всечеловеческой сущности мерзкого ростовщика. Жаль, что Козаков не смог вывезти с собой из Израиля трезвое понимание вопроса.

      В конце пьесы победители заставляют Шейлока принять веру во Христа, но он предпочитает умереть. А ведь Шейлок в случае своей победы хотел не обратить Антонио в иудаизм, но вырвать фунт его мяса. У великого гуманиста Шекспира, отношение Антонио и его друзей к еврейству подобно современному отношению к, скажем, секте Аум Синрикё - не ненависть к ее сторонникам, но желание помочь им оставить свои чудовищные заблуждения. Антонио и его друзья хотят лишить Шейлока его злобной чуждости, сделать его своим и поэтому - не опасным, не жестоким, не враждебным. С самого начала они зовут его на ужин, пытаются сделать его частью своего общества, но он ставит рамки: только бизнес, но не нормальные человеческие отношения. Житинкин позволил Козакову-Шейлоку переиграть своих противников, не выявил его глубокой неправоты.

      Монолог Шейлока ("разве у нас не идет кровь" и т.д.) нужно понимать в этом контексте. Это не призыв к равенству, "евреи, мол, тоже люди", как пытаются истолковать Житинкин и Козаков. Шейлок на самом деле не верит, что гой - такой же человек, как и он. Если еврея уколоть - пойдет кровь. А у гоя? Невесть что. Иначе не хотел бы вырезать фунт мяса.

      Вслед за “Эдиповым комплексом” можно указать на “синдром Шейлока”. Это не скупость, не жестокость, но полная чуждость другим людям, антиобщественное в рамках закона отношение к ним, неспособность считать их равными себе и относиться к ним так, как относятся к ближним своим, вкупе со странной способностью считать себя - жертвой, а не насильником.

      Так антиобщественно в рамках (или на краю) закона вели себя некоторые евреи - занимаясь ростовщичеством в средневековой Европе, торговлей алкоголем на Украине до Хмельницкого, скупая земли и сгоняя с них крестьян в Палестине, приторговывая валютой и дефицитом в Советском Союзе. Окружающие народы от евреев хотели одного - социально приемлемого, а не только законопослушного поведения. Считая антиобщественное поведение производной от иудаизма, они боролись и с иудаизмом - не с евреями, как с людьми, а как с антиобщественной сектой. Всего этого не увидели в театре Моссовета.

     Не увидели они и чисто комического потенциала этой невероятно смешной пьесы. В лондонской постановке “Глоб” начисто отвлекся от глубин и высот, но сделал настолько чистую и смешную продукцию, что зрители помирали со смеху. Например, когда страдающий из-за побега дочери Шейлок с ужасом повторяет потраченные ею суммы – это смешно, а Козаков создает и тут трагедию. Нет, Шекспир – не Шиллер, и слава богу. Из-за этой убийственной серьезности Козакова неудачным показался и бурлеск многих сцен, хотя меня развеселили сцены с Джессикой.

      Во избежание непонимания скажу, что Козаков, конечно, замечательный актер, Житинкин сделал красивое и разноцветное шоу, и главная проблема постановки, на мой взгляд – концептуальная.

      Впрочем, нам трудно судить о постановке. Во время спектакля у меня не проходило ощущение гастролей в Сочи, когда актеры не очень-то напрягаются, играют на автопилоте, без блеска и старания, по пути с пляжа. Занятный дизайн требовал более четкого ритма и правильного соблюдения темпа. Может быть, и напрягаться трудно в грязненьком здании “Синерамы”, куда многочисленные автобусы свозили жителей окраин. Не случайно привезший спектакль “Круиз Интернешнл” не был заинтересован в театральных рецензиях, но только в предварительной рекламе.

Творчество и статьи об искусстве

 

Русская страница Исраэля Шамира


Home  English Articles  French Articles  Hungarian Articles  Italian Articles  Norwegian Articles  Polish Articles  Russian Articles  Spanish Articles  Friends and Foes  Talmud Translated  Discussion Board  Feedback  Picture Gallery  Search  Donations  Site Map

Send web related mail to mailto:webmaster@israelshamir.net  and send mail with questions or comments about this web site to info@israelshamir.net

 Last modified: November 23, 2002