СМЕРТЬ ДРАМАТУРГА ( статья о Ханохе Левине)

      Славу, всенародную любовь и признание Ханоха Левина, одной из самых блестящих звезд на израильском небосклоне, не так легко объяснить русскому читателю и зрителю, практически не знакомому с творчеством недавно скончавшегося драматурга, писателя, поэта. Ханох Левин прошел за тридцать лет творчества долгий путь от всенародной ненависти до всенародной любви. На первых показах его “Королевы ванной” ветераны левого “Пальмаха” и правого “Эцеля” сообща ломали стулья и срывали спектакль. Актеры выдержали только 15 постановок. Рьяные сионисты с польскими фамилиями подавали в суд на театр, ставивший Левина, а с марокканскими - грозили набить морду. А к концу своего жизненного пути Левин стал самым народным и признанным мастером, прямо заслуженным драматургом и героем Золотой Звезды. Но это произошло вовсе не потому (как сказал самодовольный комментатор Второго канала Израильского ТВ), что израильское общество улучшилось и стало более терпимым к критике. Прогресс в этой области за тридцать лет невелик, израильское общество осталось провинциальным и узколобым. И не потому, что годы смягчили Левина и остроту его пьес. В его первой пьесе, к возмущению зрителей, израильский папаша Авраам посылал на смерть солдата израильской армии Исаака, а в последней (перед замершей аудиторией) израильские солдаты на сцене отрезают член замученного ими палестинца и вставляют ему в рот. Он ни на йоту не изменился, и народ не поумнел.

      Произошло нечто совершенно иное. Народ его признал, потому что Левин оказался зеркалом израильского народа. Как в Комнате смеха человек безошибочно узнает себя - в похабной перекошенной физии, так обычный израильтянин увидел свое точное отражение в кривом зеркале Левина. Драматург нутром чуял и умом понимал израильский характер. Он видел его и сумел показать с (почти) гоголевской точностью. Он и был израильским Гоголем, Гоголем “Мертвых душ” и “Женитьбы” по умению одним емким штрихом создать узнаваемый характер. Я могу себе представить встречу Агафьи Тихоновны и Варделе, Рут Шахаш и Чичикова, Ляйденталя и Манилова. У Левина, как в “Мертвых душах”, не было положительных героев.

      Его герои - злобная, но легко узнаваемая пародия на обычных израильтян. Его доблестные офицеры - самовлюбленные маньяки, его израильские девушки из лучших семей - холодные сучки, старающиеся подороже продать свое тело законному мужу, их мамаши - мерзкие разбогатевшие торговки, а папаши - лавочники. Левин развенчивал миф об израильтянине - блондинистой белозубой бестии “Экзодуса” или ратнике и оратае из “Он шел по полям”. Его не очень интересовали восточные евреи, этот любимый объект израильской комедии (и в первую очередь “Бледнолицего Следопыта”). Выходцы из Польши, “а полише идн”, эта провинциальная и меркантильная элита израильского общества, нашли в нем своего бытописателя.

      Он не льстил израильтянам. Его можно было обвинить в антисемитизме, как близкого ему по поэтике Зощенко - в русофобии. Он был желчен, как Грибоедов, и позволял себе такую свободу по отношению к героям и зрителям, которая может только присниться сдержанным людям.

      На общем фоне израильских деятелей культуры, любивших, чтобы о них писали газеты, если не на первых полосах, то хотя бы в отделе сплетен, Ханох Левин остался исключением. Он дорожил своей частной жизнью, не подпускал интервьюеров, не выступал по телевидению, не хотел быть звездой общества. Мальчик из традиционной еврейско-польской семьи, выросший в Тель-Авиве, был прямой противоположностью прочим "героям культуры" города - шумным, рвущимся к славе, скандальным, вроде покойного Дана Бен-Амоца или живого (до 120) Ури Авнери. Он не хотел, чтобы о нем писали, он сам писал, и очень много. По количеству написанных пьес Левина можно сравнить с Островским - десятки произведений за тридцать с лишним лет творчества.

     Это сравнение можно развить. Если Островский писал о жизни купечества и таким образом выразил душу России, Левин не выходил за пределы "а полише идн", польских евреев, но смог показать весь Израиль. Он был жесток по отношению к воспитавшей его среде, и выставлял напоказ ее смешные и отвратительные черты. Этим он напоминал Багрицкого ("Любовь? Но съеденные вошью косы, ключицы, выпирающие косо,прыщи, обмазанный селедкой рот и шеи лошадиный поворот"), однако без пафоса одесского поэта. Имена его героев и героинь звучат, как царапанье гвоздем по стеклу, и читаются, как поэма:

Соломон Грип и его жена

Парцифлоха.

Доктор Виктор Бармалей.

Адон Глахтэ.

Тейглах и его жена Клемансея.

Погра и Варшавяк.

Адаш Бардаш и Шукра.

Пепехц Шиц и Цеша.

Шпрахци и Чархес Пельц.

      Красивых, но увы, выдуманных ивритских имен (вроде имени автора этой статьи) у него не найдете, Левин сразу видел стоящее недалеко за нами еврейское местечко в черте оседлости. Его герои омерзительны или жалки, героини и того хуже.

      Ханох, переживший в личной жизни несколько очень тяжелых конфликтов, был отчаянным женоненавистником, в чем-то сродни Отто Вайнингеру и автору Притчей. Элегантная и спортивная Варделе из пьесы "Юность Варделе", дитя элиты, предвосхитившая героинь "Рамат-Авив Гимель", холодна и бесчувственна. Аптекарша из "Торговцев кондомами" думает, как бы не прогадать и продать себя подороже. Большая блудница, Большая женщина, Проститутка "из "Иова" вовсе не сексуальны, они - торговки своим живым товаром. Мужчины в пьесах Левина томятся сексуальной тоской, унижаются, вымаливая желанный доступ к телу. Женщины - кастрирующие манипуляторы, монстры, ходячие хищные цветки, вызывают амбивалентное чувство - похоть и ненависть.

      Семья, союз мужчины и женщины, и их детей, - это воплощение пошлости. Такой семейной сценой за обеденным столом начинается "Шиц", одна из самых злобных пьес Левина, поставленная в 1975 году:

 

ЦАША: Настали трудные времена, доченька Шпрахци. Спрячь жопу дома, запри ее в сейф. По улицам шастают голодные мужики с топорами. Они тебе оттяпают тухес на филе. Что же ты сможешь предложить, когда, в конце концов,придет твой мужчина? Ну, выходи замуж! Выходи замуж наконец, тебе говорят! Почему ты не выходишь замуж? Ты уже высохла, скоро рассыплешься мелкой грязью. Дуй замуж, ну! Ну, дуй замуж! Замуж давай, ну!

ШПРАХЦИ: Да сдохни ты, наконец. Когда ты сдохнешь!

ЦАША: Выйди замуж, сдохну.

ШПРАХЦИ: Сдохни - выйду замуж. Сперва сдохни. (Поет)

Когда же придет мужчина, Боже,

Когда увижу тень мужчины на своем платье?

Мое сердце устало и кровь остыла,

Твердая плоть стала вялой,

Улыбка блекнет из года в год,

И скоро наступит время

Купить себе маленького пуделя.

 

      Когда появляется долгожданный жених и видит едва сдерживающую слезы Шпрахци, он говорит ей:

ЧАРХЕС: Я тоже временами страдаю от запоров. (Про себя). Что поделаешь, я не очень разборчив. И пожелания у меня маленькие, и страсти: Шпрахци, пара грузовиков, половинная доля в бульдозере ее папаши. А когда пожелания маленькие, то и разочарования маленькие. Вот, меня немножко тошнит, ну и что? Разве я блюю? Чего ради? Если сблюю, что у меня останется?

 

      Увядающие старые девы Тель-Авива (а незамужних в недреманной столице больше, чем во всех прочих городах Израиля) часто появляются в пьесах и рассказах Левина наравне с крепкими молоденькими сучками - объектами поклонения неудачников. В более поздних пьесах господствуют сильные женщины, пытающие и мучающие мужчин.

      "Яакоби и Ляйденталь", злобный пасквиль на семейную жизнь, самая "левинская" из всех пьес, показывала тяжелый экзистенциальный выбор между гнетущим одиночеством и ненужным браком. Два немолодых увядающих холостяка, которым обрыдла пустая жизнь и селедка с чаем, знакомятся с пышной Рут Шахаш.

 

ЯАКОБИ: Извините, это ваш зад?

ШАХАШ: Выходит, что так.

ЯАКОБИ: Красавец! Как его звать?

ШАХАШ: Друзья его кличут Биг Тухес.

ЯАКОБИ: (ее заду) Але, Биг Тухес!..

ШАХАШ: Все им восхищаются, а я говорю, по мне, можете его взять. У меня с ним нет ничего общего. К чему мне этот капризный зверик? Прицепился сзади... Ведь я, к вашему сведению, - пианистка.

ЯАКОБИ: Ого!

ШАХАШ: Да.. Пианистка. Так что Биг Тухес не очень-то вписывается в мою жизнь. Ведь он тянет вниз, а я стремлюсь ввысь, за моими звуками. Понимаете мысль?

ЯАКОБИ: (в сторону) Чудесная женщина! Что меня так завело? С одной стороны мяса что надо, с другой стороны - искусство. Пикантное сочетание! (к Шахаш) Позвольте пригласить сударыню вместе с Биг Тухесом в кафе.

ШАХАШ: (в сторону) Отвешу-ка я ему оплеуху. Он не поймет причины, и это прибавит мне загадочности. (Дает ему пощечину)

ЯАКОБИ: Причина?

ШАХАШ: Нету.

ЯАКОБИ: (в сторону) Ну все. Она меня пленила. В жизни такого не видал - за здорово живешь влепила оплеуху! Вдобавок и пианистка, и задница!

ШАХАШ: Меня зовут Рут Шахаш.

ЯАКОБИ: (в сторону) Еще и Шахаш!

 

      Вскоре выясняется, что ее любовь к музыке и духовные порывы были лишь сыром в мышеловке, на самом деле эту толстую бабу больше всего интересует содержимое холодильника, комфорт и жратва. Груди ей нужны, чтобы поймать мужика. "Одна цель маячит у меня - отстроить свой собственный дом. Старательно, уютно, на вашей крови и вашем поте я его построю. Все ваше искусство как ветром сдует. А у меня - холодильник, большой и полный, а еще немного - запищит тут младенец", - говорит она. В роли Шахаш Захарира Харифаи произвела в свое время фурор на израильской сцене.

      Эта пьеса, как и некоторые рассказы Левина, была в свое время переведена по моему совету покойным Валерием Кукуем и опубликована в "22"; переводились эти произведения также Ириной Верник (не опубликовано). Стихи и песенки были переведены Борисом Камяновым (для Кукуя) и Александром Верником (для Иры Верник). Русский израильский театр смог бы найти в этом для себя подходящий материал. Я долго пытался пробить постановку “Яакоби и Ляйденталя” в Москве, но безуспешно. Ее все же, по-моему, поставили в прошлом году.

      Левин замечал одну из проблемных черт израильских евреев - пламенную любовь к самим себе. Нарциссизм и патриотизм сливаются воедино в диалоге "Чудесная страна" из раннего сатирического ревю "Кетчуп". Муж и жена принимают у себя в гостях туриста:

 

ТУРИСТ: О, как чудесно, чудесно. У вас и впрямь чудесная страна.

ЖЕНА: (скромно):Что поделать, мистер Челси, мы - чудесный маленький народ. Народ маленький, но чудесный. (Мужу) Что ты на это скажешь, Александр?

МУЖ: Скажу, что ничего не поделаешь, ты совершенно права. Мы попросту маленький, но чудесный народ. Такие уж мы, народ маленький и чудесный.

ЖЕНА: Так решила судьба, маленький народ породил самую сильную и надежную армию в мире. Армию, знающую, за что она сражается. Поэтому нет на свете силы, способной устоять перед ней. Что уж поделаешь, мы просто чудесные и сильные.

ТУРИСТ: И впрямь, чудесная страна. Я, правда, имел в виду ваше солнце.

ЖЕНА: Действительно, солнце играет нам на руку. Но не в этом секрет нашей силы. Мы умеем воевать и по ночам. Ночью или днем, мистер Челси, что поделаешь, что мы такие замечательные, и всегда готовы к бою, как потребуется, точно понимая, что если выйдем в бой, то без победы не вернемся, потому что у нас нет выбора, мы обязаны побеждать. Это лучшая армия в мире, ибо чудесный уровень наших солдат позволяет справиться с численным недостатком. В нашей армии офицеры идут перед рядовыми, а повара едят перед артиллеристами.

ТУРИСТ: В особенности мне нравится ваша погода.

ЖЕНА: Извините, мистер Челси, чем, собственно, вам не полюбилась наша армия?

 

      Тема израильского самодовольства достигает своего апогея в нашумевшей пьесе Левина "Королева ванной". Эта острая политическая сатира, прогремевшая в нарциссическом Израиле,упоенном результатами Шестидневной войны, отразила скромное обаяние эпохи Голды Меир, этого апогея самодовольства и интеллектуальной недостаточности. Видимо, худший израильский премьер всех времен (по сравнению с ней Биби Нетаниягу - великан духа), "а идише маме" во главе ядерной державы, предыдущая инкарнация Мадлен Олбрайт, она сравнивала смешанные браки - с Освенцимом (и то, и другое уменьшает число евреев) и не могла простить палестинцам того, что их приходится убивать (почему, и впрямь, они не могут сдохнуть сами, как Шпрахци?) Некоторые эпизоды сатирической комедии "Королева ванной" актуальны и поныне.

      В эпизоде "Флирт" героиня по имени Хульда Девер (чумная крыса) сидит на скамейке, "плененная своим внутренним очарованием". Рядом останавливается молодой офицер Боаз.

 

ХУЛЬДА: Я сижу - значит, я существую.

БОАЗ: Я не из тех, кто сидит.

ХУЛЬДА: Меня зовут Хульда. Хульда Девер. Я родилась в Тель-Авиве в солидной атмосфере у отца-архитектора и матери-публицистки. Я росла и развивалась, как напев флейты. В возрасте 17 лет, когда я еще шалила с мальчиками в гимназии, меня избрали "прелестью парашютистов" Газы и Северного Синая на финансовый 1967/1968 год благодаря моим грудям, с одной стороны, упругим, но, с другой стороны, твердым. В настоящее время я специализируюсь в университете по основам военного права и готовлюсь к мирной и светлой жизни во благо государства и народа Израиля.

БОАЗ: Я - лейтенант Боаз, и я комДОТ. Друзья, министры и иностранные корреспонденты именуют меня "отважным комДОТа Боазом", что мне совсем не по духу, потому что я себя считаю простым солдатом, исполняющим свой воинский долг. Любой на моем месте поступил бы так же в моей знаменитой танковой вылазке, за которую я получил звезду Героя от Папы римского, хоть и не знаю, почему он дал мне ее, ведь любой на моем месте поступил бы так же. Мой задорный чуб и задорные глаза остались от веселого детства в кругу отца-публициста и матери-ортопеда. В настоящее время я - блестящий офицер и стратег, ежечасно доказываю свое умение во благо государства и народа Израиля.

ХУЛЬДА: Осень.

БОАЗ: Я не из тех, кто смотрит, осень или не осень.

ХУЛЬДА: Я также обычно не выражаюсь подобным образом, и поэтому большинство моих знакомых и собеседников принимает меня за веселую, поверхностную и легкомысленную девицу. Но на самом деле я дочь осени, и в моей душе бьется экзистенциальная грусть. Я глубоко обеспокоена судьбой иудаизма и многие мысли посвятила постижению Катастрофы.

БОАЗ: Мне знакомо это чувство, хоть я и не спешу в нем признаться. Лишь Господу Богу ведомо, что я человек мыслящий и сложный, и на поле боя, меж раненых и убитых, я закусываю губу и чувствую в своей душе неразрывную связь с источниками хасидизма и Каббалы.

 

      Как и следовало ожидать, Хульда и Боаз начинают страстно ласкать... нет, не друг друга, но самое себя.

      Время от времени Левин возвращался к политической теме, с которой он начинал. Он был близок к коммунистам, на выборах в свое время призывал голосовать за компартию (РАКАХ-ХАДАШ), но членом партии, по-моему, не был и от активной политической жизни уклонялся. Он справедливо считал, что художник должен покоряться только своему внутреннему голосу. Он не боялся говорить на самые болезненные темы. В одной из своих последних пьес, “Убийство”, он показал, как жестокое обращение с палестинцами толкает их на путь террора. Как и другие еврейские и палестинские радикалы, он презирал лицемерие "мирного процесса", сохранившего в целости структуру апартеида и угнетения.

      Израильский быт мало изменился за минувшие тридцать с лишним лет, и у Левина было много оказий посмеяться над бесконечной волынкой израильско-арабских "переговоров". А следующий скетч, написанный в 1982 году, остался столь же актуальным и в 2001.

 

ПРИКАЗ ВОЕННОГО ГУБЕРНАТОРА ОККУПИРОВАННЫХ ТЕРРИТОРИЙ

Нервно оглядывающийся прохожий - считается арабским террористом.

Спокойно идущий прохожий - считается хладнокровным арабским террористом.

Глядящий на небо прохожий - считается религиозным арабским террористом.

Опустивший глаза прохожий - считается застенчивым арабским террористом.

Закрывший глаза прохожий - считается дремлющим арабским террористом.

Не вышедший на улицу человек - считается больным арабским террористом.

      Всех вышеуказанных подозреваемых арестовать. При попытке к бегству - дать предупредительный выстрел в воздух и отправить труп в патологоанатомический институт "Абу Кабир".

      Вот такого замечательного драматурга потерял израильский народ. А если вы, почтенные русские читатели, предпочли бы побольше патриотизма и сионизма, скажу вам словами товарища Сталина: "Нэту у нас других писателей". Любовь израильтян к Ханоху Левину, этому жестокому и насмешливому зеркалу эпохи и души, парадоксально доказывает, что народ не так уж плох, как его малюют профессиональные агитаторы крупных партий. Все израильские средства массовой информации назвали преждевременно ушедшего драматурга - лучшим певцом нашей эпохи. Но - король умер, да здравствует король. Ведь гении обычно ходят парами, Пушкин и Лермонтов, Ли Бо и Ду Фу. В израильской драматургии остался Иешуа Соболь, замечательный полифонический мастер. Да и пьесы Левина остались с нами, как и темы, о которых он писал.

Творчество и статьи об искусстве

 

Русская страница Исраэля Шамира


Home  English Articles  French Articles  Hungarian Articles  Italian Articles  Norwegian Articles  Polish Articles  Russian Articles  Spanish Articles  Friends and Foes  Talmud Translated  Discussion Board  Feedback  Picture Gallery  Search  Donations  Site Map

Send web related mail to mailto:webmaster@israelshamir.net  and send mail with questions or comments about this web site to info@israelshamir.net

 Last modified: November 23, 2002