ЯПОНСКИЕ
СТИХИ
Зимний день в
саду Хибии, Токио
В хвое низких
сосен
переливается
солнце
колышась с
рябью в пруду
рябь по воде,
проплывает
красивая рыба
и пруд гоняет
зайчики по сосне.
Как низко
зимнее солнце
ниже
японских сосен
ниже бедер
японок.
И такими
днями
в чужих
зимних городах
нет отчаяния,
лишь
спокойное одиночество путника,
которого
ждут
теплые
пижамы в отеле.
1.
Урони свои
скулы мне в ладони
упади мне
лицом в руки
как капля
дождя
2.
Твои скулы
как пара
ласточек
бьются в моих
руках
3.
Поверни лицо
как
поворачивается шхуна
под всеми
парусами
4.
Поверни лицо
как другие
поворачиваются
всем телом
5.
Я провел
рукой
по твоей
попке
и в ладони
остался вкус яблока
6.
Дай мне
впасть в тебя
как горной
реке в спокойное море
протекая меж
песчаных отмелей
твоих белых
ног
Землетрясение
в Токио, 5.45 утра
Первый поезд
прогрохотал за окном
на осеннем
небе – низкие облака
когда во сне
ты явилась мне
мое сердце
замерло
женщина
рядом увидела тот же сон
и земля
дрогнула.
Путник в Токио
1.
Тридцать
весен живу на земле
но своей не
зову.
Хожу по ней с
котомкой.
2.
Раздраженный
голос в ночи
напомнит о
моих неудачах.
Скоро еще
один рассвет
на чужой
земле
в плену чужих
чувств.
3.
Когда-то я
думал
меня не берут
в игру, потому что я –
бумажный
солдатик из песни.
Но прошли
годы и я понял,
что я –
фальшивая ассигнация,
к которой уже
присмотрелись,
потому и не
берут.
4.
Самозванцем
вижу себя в
глазах
серьезных
блондинов и грозных брюнетов.
-
Да разве такие бывают?
Нет, не
бывают.
Простите
меня,
одинокого
шатена,
за всю мою
экзотичность
и
обыденность
и
неприкаянность.
Простите.
Ну вот –
винюсь-
самозванец.
А кем был –
забыл.
Марсианин?
Русалка?
Дух?
Ау?
5.
Распусти
старую кофту
нашей любви
cвяжи себе из
нее шарф
перевяжи, как
хочешь,
но сбереги
пряжу
Счастье
свободы и дерзости,
как будто мне
вновь шестнадцать лет
как будто я
сижу, свесив ноги
в грязном
тамбуре среднеазиатского
поезда,
ползущего по
Бет Пак Дале.
СТИХИ
ПРЕДСЕДАТЕЛЯ МАО ИЗ КНИГИ ИШ
"ПОТАЕННЫЕ ПРЕЛЕСТИ"
Инь
и Ян достигают апогея в девятый
день девятой луны, в «самый
крайний день в году» – в судный
день Иом Киппур. Покойный
Председатель Мао посвятил Иом
Киппуру такие стихи:
Не твердь,
но человек
стареет.
Каждый год
девятый день
луны девятой вновь приходит
и в этот самый крайний день в
году
лишь слаще
пахнет клевер в поле битвы.
И в этот день
из года в год
осенний
ветер завывает яро,
несхож с
великолепием весны,
но лучше, чем
весны великолепье,
затем, что
куполом мир огражден замерзшим
из вод и
тверди.
|